佛陀的八正道裡有個『正念』,八正道是八個可以達到滅苦的方法,也就是四聖諦裡苦集滅道的道。
Steiner 也有八項練習,裡面禮拜五的練習,用英文寫來是Remembering (right memory),在中文,也有人翻成『正念』。這樣的翻譯,其實就是把Steiner 的八項練習,對上佛陀的八正道。
『正念』當然也是個翻譯進來的外來語,在正念禪修、正念冥想裡面,英語寫作 Right Mindfulness,或直接寫 Mindfulness,意思是要專心在當下、專注身體內外的感覺,對於想法飄過的瞬間,不加評斷。
而Steiner 八項練習裡的Right memory是盡可能努力多學,從大人小孩身上學,從過去經驗學,但是要正確記憶自己曾有的經驗(你才能從中學習)。
最近在看楞嚴經、內觀、八正道。看來看去,中文的缺點立刻顯現,因為中文字數有限,知識一直增加,外來語也增加。字彙用來用去,組合來組合去。一個字用過好多遍,意思也有好多種。看中文寫的漢傳佛教,一下子就陷入文言文的沼澤裡。同樣是翻譯,看看人家英語怎麼翻佛經的,所以開始看講佛學的英文書。第一個遇到的就是『正念』,念可以用在念頭、觀念、意念、紀念、念力,直接望文生義成『正確的觀念』 right concept 嗎?不是喔~~
《Why Buddhism is true》裡面講,正念可以消除五蘊來的苦,裡面講的正念是 mindfulness。既然可以消苦,那就要好好地來了解其中的含意。
Right memory 跟 Mindfulness 縱使有部分相通,但絕對不會一樣。正確的記憶,就是正確的記憶,硬要塞到佛家用語的『正念』,並不恰當。我會先放下那個right memory,從mindfulness進行。那是佛陀的智慧,在《Why Buddhism is true》還舉證了現代的心理學研究,那些都很支持佛陀的主張。簡單講,禪修有三類:禪宗的禪修、藏傳佛教的禪修、還有正念禪修。如果對文字很有感覺的人,可以從禪宗著手,從公案偈語中開悟。如果對圖像敏銳的人,可以從藏傳佛教的圖形中悟道。如果是心理學家,那就可以從正念著手。